开源法律

“源译识”公益翻译

开放原子开源基金会发起的“源译识”(Contransus)社区以在共译中凝聚开源共识为宗旨,对开源相关许可证、域内外司法判决、专业书籍、重点报告等内容进行专业可信的翻译。

“源译识”欢迎您通过专项投稿、社区讨论、内容推荐、同行评审、专家评述等方式共同参与本社区。源译识出品的译文审定稿请见总仓库

期待您通过邮件联系 translation@openatom.io 与我们交流!

开源许可证翻译

开源许可证板块致力于降低许可证合规门槛。本板块面向社区进行公开征稿、开放讨论,组织集体检视或异步检视,并依据CC0面向公众永久发布公开、可用、可信赖的开源许可证中文译本。

已审定的十大主流开源许可证中译文及FAQ中译本如下:

  • 【英译中】BSD-3-clause
  • 【英译中】MIT License
  • 【英译中】Apache-2.0
  • 【英译中】GPL-2.0
  • 【英译中】LGPL-2.1
  • 【英译中】GPL-3.0
  • 【英译中】LGPL-3.0
  • 【英译中】AGPL-3.0
  • 【英译中】EPL-2.0
  • 【英译中】EPL-2.0 FAQ
  • 【英译中】MPL-2.0
  • 【英译中】MPL-2.0 FAQ

我们对贡献译文的译者表示诚挚感谢:王荷舒、郭雪雯、吴瑞、野行僧郭晧、迷糊、赵振华、Sikkim、张苏兵、刘博雅、欧轩琦、薛杨洁、金思含、符芬菊、臧秀涛、邱何祎(按参与顺序), 对参与集体检视(2023年度)异步检视(2024年度) 工作的评审老师表示诚挚感谢:周明辉、卫sir、沈芬、宋雷、徐美玲、王荷舒、付钦伟、陶冶、胡灵灵、孙振华、刘伟(按参与顺序),并对开源许可证的评述人表示诚挚感谢:陶冶、刘海虹、胡灵灵(按参与顺序)!

专业书籍翻译

专业书籍板块主要选取开源领域内的经典、实用、权威书籍组织翻译,重点关注方向为开源法律、知识产权许可。

已审定出版的译著有: 
【英译中】《商业开源:开源软件许可实用指南(第三版)》 。该书由基金会资深法律顾问刘伟律师翻译,并由人民邮电出版社出版。该书电子版依据CC-BY-NC-SA 4.0公开发布。

我们对贡献专业书籍翻译的译者表示诚挚感谢:刘伟

域内外司法判决翻译

司法判决板块致力于梳理全球司法判决所支持的开源规则。本板块主要关注开源领域国内外重点、热点或最新案例,通过对判决原文的定邀翻译、交叉审校、专家评审、案件评述等方式,面向公众公开发布参考译文。

已审定的司法判决译文如下:

  • 【法译中】Entr’ouvert v. Orange, TGI de Paris, 3ème ch. 3ème section, jugement du 21 juin 2019; Cour d’appel de Paris, pôle 5 – ch. 2, arrêt du 19 mars 2021 n° 19/17493; 5 octobre 2022 Cour de cassation Pourvoi n° 21-15.386; 14 février 2024, Cour d'appel de Paris, RG n° 22/18071, Pôle 5 - Chambre 1 (2024)
  • 【英译中】SFC v. Vizio, Inc. et al, No. 8:2021cv01943 - Document 30 (C.D. Cal. 2022); Judge’s ruling denying Vizio’s Motion for Summary Judgement, 30-2021-01226723-CU-BC-CJC (2023)
  • 【CN to EN】Copyright Infringement Dispute, Itibia vs. Ebang, et al., Second Instance Judgment (2023)
  • 【英译中】Neo4j, Inc. v. PureThink, LLC案,一审判决 (2021) & 上诉判决 (2022)
  • 【德译中】LG Mannheim, Vergleich v. 27.12.2021, Az. 7 O 2/21, Ayuso, Welte, Kedlecsik v. McHardy
  • 【意译中】TRIBUNALE DI VENEZIA SEZIONE SPECIALIZZATA INMATERIA DI IMPRESA, Repert. n. 5937/2021 del 13/12/2021 (2021)
  • 【CN to EN】Copyright Infringement Dispute, Luohe v. Wanyou, et al., First Instance Judgment (2021)
  • 【英译中】Elasticsearch与Amazon商标侵权及虚假宣传案件起诉状、答辩状、和解裁决 (2021)
  • 【英译中】Google LLC v. Oracle America, Inc., 141 S. Ct. 1183, 209 L. Ed. 2d 311 (2021)
  • 【德译中】OLG Karlsruhe, Urteil vom 27.01.2021 - 6 U 60/20 (2021)
  • 【俄译中】Almi Partner LLC v. MDDCMM案-命令、一审判决、二审判决 (2020)
  • 【德译中】OLG Frankfurt, Urteil v. 22.10.2019, Az. 11 U 95/18 (2019)
  • 【英译中】SCO Group, Inc. v. International Business Machines Corp., 879 F.3d 1062 (2018)
  • 【英译中】XimpleWare, Inc. v. Versata Software, Inc. et al,Case No. 5:13-cv-05161-PSG (2014)
  • 【法译中】Lichôdmapwa v. L’asbl Festival de Théâtre de Spa, Le Tribunal de Première Instance de Nivelles (2010)
  • 【荷译中】Curry v. Audax, Rechtbank Amsterdam, 2006-03-09, Case No. 334492 / KG 06-176 SR. (9 March 2006)
  • 【西译中】Juzgado de Primera Instancia Número Seis de Badajoz, España. Sociedad General de Autores y Editores v. Ricardo Andres Utrera Fernández, Sentencia nº 15/2006, 2006-02-17

我们对参与翻译、检视工作的译校者表示诚挚感谢:刘伟、郭雪雯、唐悦、况雨燕、王荷舒、张苏兵、薛杨洁、陈文、申文奇、李欣博、刘博雅、刘海虹、方晓、胡俊宏、吕琳华、邓雨亭、郭皓、张伟、曹云菲、舒静怡、冯欢、马坤冀、陈双亚妮(按参与顺序),并对案件的评述人表示诚挚感谢:王荷舒、郭雪雯、Carlo Piana、李维朝、沈芬、邹良城、周丹丹、Till Jaeger、陶冶、冯欢、辛省志(按参与顺序)。

外联翻译

外联板块致力于研究开源行业的最佳实践。本板块出品已获SPDX组织、ALC Beijing等组织权威认可。

已审定的外联译文如下:

  • 【英译中】SPDX V3.0.1 开放原子发布
  • 【英译中】《ASF第三方开源组件许可证政策》 开放原子发布ALC Beijing发布
  • 【英译中】《ASF贡献者许可协议的常见问题》 开放原子发布ALC Beijing发布
  • 【英译中】《OSPO的商业价值—探究组织创建、维护和发展开源办公室(OSPO)的动机》
  • 【英译中】《OSPO——数字化政府的新工具》
  • 【英译中】《2023年技术人才现状报告》
  • 【英译中】《2023年开源生成式人工智能调查报告》

我们对参与本板块的翻译、检视工作的译校者表示诚挚感谢:赵海玲、窦晓博、杨程舒、张康杰、王林、王铭典、梁婷婷、郭雪雯、金思含、李建盛(适兕)、符芬菊、荆雯、王嘉树、柳丽英、孟宇光、温馨、薛杨洁、王荷舒、姜宁(ASF)、曹阳、陈锐昕(openEuler)、高亮、何春燕(openEuler)、康宝丹(openEuler)、刘鹏(openEuler)、刘珊(openEuler)、王静(openEuler)、文静、张维瑜(openEuler)、郑振宇(openEuler)、周舟(按参与顺序),并对评述人表示诚挚感谢:王岩广、李少辉、野行僧郭晧、周明辉、罗钰凯、刘伟(按参与顺序)。

2022 开放原子全球开源峰会《商业开源》联合发布仪式

2022 开放原子全球开源峰会《商业开源》联合发布仪式

2023 第3次许可证译文评审会参会人合影

2023 第3次许可证译文评审会参会人合影

2023 开放原子全球开源峰会 源译识社区致谢

2023 开放原子全球开源峰会 源译识社区致谢

2024 EPL-2.0中译本联合发布仪式

2024 EPL-2.0中译本联合发布仪式

最新进展

查看更多
Goto Top